Так, ребзя. Подъём! Пора разминать булочный мозг!
)))
Всем привет! Решил вынести в отдельную тему: Перевод Статус заказа.
Пытался на днях разобраться: что к чему и почему и что-то стопорнулся, прочитав:
PrestaShop 1.5 / … / Руководство пользователя / Управление заказами / Редактирование настроек заказовУ вас есть возможность выбрать статус:
Ожидание оплаты по безналу
Ожидание оплаты по чеку
Ожидание оплаты через систему PayPal
Платёж отменён
Платёж доставлен //скорее всего это ошибка, должно быть Заказ: Доставлен
Заказ отсрочен
Платёж принят
Ошибка платежа
Получение удалённого платежа
Подготовка заказа
Возврат денежных средств
Заказ отправлен
И... получив в итоге свой перевод. Не судите строго, привязывался больше к боевым действиям, чем к английскому
:
Awaiting cheque payment = Ожидание: Платёж по квитанции
Payment accepted = Платёж: Принят
Preparation in progress = Заказ: Подготовка
Shipped = Заказ: Отправлен
Delivered = Заказ: Доставлен
Canceled = Отклонён //не могу понять, Canceled платежа или заказа?
Refund = Платёж: Возврат //не могу понять, Refund платежа или заказа?
Payment error = Платёж: Ошибка
On backorder = Заказ: Отсрочен
Awaiting bank wire payment = Ожидание: Банковский платеж
Awaiting PayPal payment = Ожидание: PayPal платеж
Remote payment accepted = Платёж: Удалённый платёж принят // что это и когда применяется?
Authorization accepted from PayPal = Авторизированный приём с PayPal // что это и когда применяется?
Цветовым решением выделил похожести.
Вроде как совпадает.
В чём стопор, выделил жирным шрифтом + хотел бы услышать Ваше мнение по переводу?
P.S.: Тут подумал, что мой перевод будет не корректным, если эти статусы (перевод) отправляются Покупателю в письме-уведомление, надо смотреть шаблоны писем.